15:15 

теперь буду трещать, что и не остановите.

Тшшш
где-то ведь быть должны рабочие тишины (с)
Равнодушна я как-то к языкам. Не тем, что розовые и без костей, а иностранные которые.
Но в последнее время приглядываюсь к английскому - кажется, он мне начинает нравится. Вообще, он такой спокойный - сдержанный, я б сказала, да еще и порядок слов требуется соблюдать определенный, тут уж не до эмоциональности.
Но зато иной раз так просвистит этими самыми эмоциями скрытыми - только диву даешься.
Мой любимый пример, пожалуй от Radiohead. С их "We hope that you choke... that you choke" меня просто выносит. Причем не сказать, что с каждым разом все ближе и ближе.
И я точно знаю, что с такими же интонациями, но на русском, столь убийственно эта фраза не звучала бы. Вот хоть тресни.

@темы: пьянящий аромат любви со страшной силой ударил его в голову(с)

URL
Комментарии
2010-11-12 в 15:55 

No harm in trying
Согласна, "мы надеемся, что вы подавитесь своими правилами и мудростью" - звучит высокопарно и назидательно. Слишком уж длинные наши русские глаголы. С другой стороны, хороший переводчик сделает конфетку даже их среднего стихотворения. К примеру, Маршак и английские баллады, не в обиду им будь сказано.

2010-11-13 в 14:05 

Тшшш
где-то ведь быть должны рабочие тишины (с)
Да сделает, это да. Но мне кажется, что все-таки сила в этой фразе именно из-за того, что она по-английски. ммм... индивидуальные вгзляды, конечно, но это как, допустим, с Бродским - английское переложение звучит и "играет", а вот Пушкин на англ - ересь чистой воды)))

URL
     

Мастерская тишины

главная